醫(yī)學全在線
醫(yī)學全在線首頁-醫(yī)師-藥師-護士-衛(wèi)生資格-高級職稱-考試題庫-網校-考研-圖譜-下載-招聘  
分類
國家級省級浙江省各省雜志
科技核心北大核心CSCDCSCD擴展
工具
期刊知識寫作指導 論文投稿推薦期刊
期刊驗證論文檢測 錄用通知往期目錄
SCI
SCI指導影響因子
期刊點評基金動態(tài)
其它
經濟教育計算機
建筑體育農業(yè)
北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|寧夏|內蒙古|河南
四川|重慶|貴州|云南|遼寧|吉林|廣東|廣西|海南|陜西|甘肅|新疆|青海|衛(wèi)生部直屬|黑龍江|兵團
您現在的位置: 醫(yī)學全在線 > 醫(yī)學論文 > SCI論文 > 正文:SCI論文撰寫的英語困境
    

SCI論文撰寫的英語困境

來源:本站原創(chuàng) 更新:2013-10-22 論文投稿平臺

SCI論文撰寫的英語困境

有些人說,中國的學者發(fā)SCI比較難,主要是因為語言障礙,通俗一點就是因為英語差。其實,中國學者發(fā)SCI難的本質問題,就是因為沒有優(yōu)秀的研究或者說沒有研究亮點(highlight)。如果我們的英文很好,發(fā)表在中文雜志上的文章都翻譯成英文,也不能達到在SCI雜志上出版的要求。當然,也不排除會有極少數文章達到甚至超過SCI雜志的要求。

發(fā)表過sci的中國朋友都知道,雜志主編和審稿人的意見,通常要求對英語文字進行潤色。這很正常,這是以英語為母語的編\審們,對來自非英語國家的手稿具有的反應。從另一個方面說,如果老外們把中文稿件投到中文雜志,我們的一反應也會覺得并要求,他們應請以中文為母語的學者對手稿的中文進行修改。

而且,有些SCI稿件被送到中國學者手里審,有些中國審稿人一看,作者來自中國本土,也會先寫上手稿需要對英文進行潤色的審稿意見。除非審稿人知道咱們已經有幾篇SCI的發(fā)表經歷,或許也就不敢再提語言和語法方面的要求了。如果是細心的作者,就會辨別手稿是送到中國學者手里審,還是國際同行審。本國學者的審稿意見一般就那幾條,意見中的英語水平也一般。而真正的國際同行的審稿意見比較專業(yè),都會提出建設性的意見,要求較多醫(yī).學.全.在.線bhskgw.cn

如果遇到這樣的問題,不要緊張,只需要認真對待即可。因為他們中的一些人英語也很一般。如果咱們英語不好的話,這就是一次非常好的實戰(zhàn)經歷。而對于中國學者的審稿意見則不會對作者手稿的提高沒有什么幫助。如果覺得他的理由實在沒有道理,特別是與另一份可能來自國際同行的審稿意見大相徑庭的時候,可以寫信讓編輯換一位審稿人,換成國際上真正的同行。雖然不好對付真正國際同行的審稿意見,但根據他們的要求認真對付過去了,我們在相關的領域的認識必然會有本質上升華。比如,他們會推薦一些很相關的文獻讓我們閱讀,這本身就是一個重要的學習過程。

還有些人說,英文不好導致稿件的質量太差則投出去會影響咱們大國的形象。這就是因為面子的問題,就好像咱們因面子問題不敢與老外進行英語溝通一樣,其實真正影響形象的和被拒絕的,還是手稿核心問題。有些拒絕本身就是因為手稿在造假、抄襲或研究略同,只是主編和審稿人在委婉地表達他們的想法。或者是文章缺乏創(chuàng)新點。咱們中國多數手稿的創(chuàng)新點,一直是比較缺乏的,這是不可否認的。做研究和搞企業(yè)不一樣的,做研究,如果也山寨,沒有創(chuàng)意,是很難“賣”出去的。有些手稿,不但不是山寨國際上的研究,而且還是二次、三次的山寨。比如,山寨的研究是在中文上發(fā)表的,而該中文也是山寨產品。這類手稿,如果送到原創(chuàng)的同行手里審,不被退還,那是人家手下留情。這種情況,英文水平越高,越是大大地影響國際形象。

...
關于我們 - 聯系我們 -版權申明 -誠聘英才 - 網站地圖 - 網絡課程 - 幫助
醫(yī)學全在線 版權所有© CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號
百度大聯盟認證綠色會員實名網站 360認證可信網站 中網驗證